Internet podporuje i ohrozuje jazykovú diverzitu
Hoci v internetovej komunikácii naďalej dominuje angličtina, vzostup mocností ako Čína a Rusko povedie k zvýšenému záujmu o jazyky, ktoré sa kedysi považovali za druhoradé.
OSN predpokladá, že do konca tohto storočia zanikne polovica zo 6000 existujúcich jazykov.
Zdroj: Euractiv.sk
Písanie skratiek - akciová spoločnosť a spoločnosť s ručením obmedzeným
V skratkách používaných v texte pri označení typu obchodnej spoločností: a. s. (akciová spoločnosť), s. r. o., resp. spol. s r. o. (spoločnosť s ručením obmedzeným), v. o. s. (verejná obchodná spoločnosť) alebo k. s. (komanditná spoločnosť) je medzi jednotlivými časťami/písmenami, ktoré tvoria skratku medzera.
Ak skratka stojí za názvom spoločnosti, od názvu spoločnosti i od ďalšej/nasledujúcej časti vety ju oddeľujeme čiarkou.
Novela zákona o používaní jazykov národnostných menšín
Vláda SR sa vo svojom programovom vyhlásení zaviazala naplniť princíp efektívnej rovnosti všetkých občanov SR, a to aj novelizáciou zákona o používaní jazykov národnostných menšín, zákona o geodézii a kartografii a zákona o označovaní obcí a ďalších súvisiacich právnych predpisov.
Účelom návrhu zákona je zosúladenie úprav používania štátneho jazyka a používania jazykov národnostných menšín na území Slovenskej republiky ako aj pokračovanie v implementácii medzinárodných dohovorov v oblasti ochrany práv národnostných menšín a etnických skupín.
Prezident vrátil jazykový zákon
Prezident Slovenskej republiky Ivan Gašparovič podľa čl. 102 ods. 1 písm. o) Ústavy Slovenskej republiky vrátil Národnej rade Slovenskej republiky zákon z 25. mája 2011, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín v znení zákona č. 318/2009 Z. z. a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony.Slovníky, encyklopédie a prekladače nielen pre právnikov
Právna terminológia v anglickom jazyku - seminár
Nemecký jazyk nielen pre právnikov
Používanie jazykov národnostných menšín
K jednej iniciatíve na internetovej stránke Učenej právnickej spoločnosti
Príspevok predstavuje kritický pohľad na preklad textu Poučenia svedka - poškodeného do ruského jazyka umiestneného na webovej stránke Učenej právnickej spoločnosti v rámci pokusu o praktickú realizáciu návrhu postupne vytvoriť a zverejniť v elektronickej podobe databázu prekladov rozličných právnych predpisov, poučení, žiadostí a pod. Preklady by podla zámeru navrhovateľa mali slúžiť pre potreby štátnych/verejných orgánov a inštitúcií, ale aj iných subjektov, čím by sa predišlo mnohonásobnému zadávaniu na preklad úplne identických textov a dosiahla by sa významná úspora finančných prostriedkov z verejných zdrojov, zrýchlenie prekladov (zmenšením rozsahu), zjednodušenie a uľahčenie vybavovania žiadostí o právnu pomoc. Prínosom však takáto databáza môže byt iba vtedy, ak zdieľané preklady budú kvalitné.
Všeobecný súd zrušil z dôvodu diskriminácie výzvu na prejavenie záujmu (Call for Expression of Interest) pre účely tvorby databázy zamestnancov inštitúcií EU
Výzva na prejavenie záujmu (Call for Expression of Interest), ktorú vydalo EPSO (The European Personnel Selection Office) – Európsky personálny úrad - pod. č. EPSO/CAST/EU/27/07 len v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku, zakladá podľa názoru Všeobecného súdu diskrimináciu uchádzačov na základe jazyka, čo je v rozpore s právom EU.













